江門(mén)網(wǎng)絡(luò)公司:外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)需要注意什么?
日期:2020-12-02
外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)是面向國(guó)外用戶(hù)的網(wǎng)站建設(shè),如國(guó)內(nèi)的外向型出口企業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站等等,如果客戶(hù)訪問(wèn)網(wǎng)站的時(shí)候,網(wǎng)站出現(xiàn)大量的基礎(chǔ)問(wèn)題,將直接影響潛在客戶(hù)順利獲取產(chǎn)品信息和公司信息,導(dǎo)致潛在客戶(hù)流失,今天就談?wù)劷ㄔO(shè)外貿(mào)網(wǎng)站時(shí)候要注意的幾點(diǎn):
語(yǔ)言的翻譯。外貿(mào)網(wǎng)站的語(yǔ)言應(yīng)該是制作外貿(mào)網(wǎng)站很重要的一點(diǎn),但在現(xiàn)實(shí)中很多公司沒(méi)有注意。有的隨便找個(gè)學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生給翻譯一下,有的用一個(gè)軟件翻譯一下,有的拿一個(gè)字典翻譯一下。其實(shí)這都是非常不專(zhuān)業(yè)的,給客戶(hù)的印象影響很不好,從客戶(hù)的角度來(lái)看,老外可能會(huì)看不懂,也有可能覺(jué)得不專(zhuān)業(yè),造成專(zhuān)業(yè)客戶(hù)流失。
外貿(mào)網(wǎng)站風(fēng)格不同于中國(guó)網(wǎng)站。外貿(mào)網(wǎng)站的風(fēng)格與中國(guó)網(wǎng)站的風(fēng)格是迥然不同的,我們?yōu)g覽一些中外網(wǎng)站對(duì)比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而英文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡(jiǎn)單,色彩也很簡(jiǎn)單。在這里,外貿(mào)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡(jiǎn)潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
網(wǎng)站語(yǔ)言編碼。有些不專(zhuān)業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)公司制作出來(lái)的編碼可能還是中文編碼“gb2312”,而不是國(guó)際化編碼“UTF-8”或“ISO”系編碼,這將導(dǎo)致海外用戶(hù)打開(kāi)網(wǎng)頁(yè)可能出現(xiàn)亂碼,這種情況常見(jiàn)于那些中英文版本于一站的公司網(wǎng)站,網(wǎng)站建設(shè)服務(wù)商直接將企業(yè)的中文版翻譯一遍,未對(duì)程序代碼進(jìn)行英文版轉(zhuǎn)化。
語(yǔ)言字體及大小。不專(zhuān)業(yè)的外貿(mào)網(wǎng)站字體,經(jīng)常按照中文的思路“宋體”在走,但據(jù)研究英文網(wǎng)站的字體并不是宋體而是“羅馬”字體。可以看到有些網(wǎng)站的英文用的是宋體,怎么看怎么不舒服,也許這就是與每一種文字的特點(diǎn)有關(guān)吧。還有英文字體的大小,偏向于10號(hào)字左右,中國(guó)人可能會(huì)覺(jué)得小了。但英文是歐美一些國(guó)家的母語(yǔ),他們的閱讀習(xí)慣是一眼能望見(jiàn)盡量多的單詞。這與中國(guó)大部分人的思維不同。
網(wǎng)頁(yè)新窗口打開(kāi)方式。鏈接新窗口打開(kāi)方式是中文網(wǎng)站的特點(diǎn),英語(yǔ)國(guó)家習(xí)慣采用當(dāng)前頁(yè)面打開(kāi)方式,如果依然沿用新窗口開(kāi)啟方式,會(huì)與英語(yǔ)用戶(hù)習(xí)慣相背。
瀏覽器不兼容問(wèn)題。英美國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)使用非IE瀏覽器的比例較高,如火狐(Firefox)在英美等國(guó)比例可能高達(dá)15%以上,但發(fā)現(xiàn)很多出口企業(yè)的網(wǎng)站在火狐下瀏覽完全錯(cuò)位、變形,無(wú)法獲取基本的網(wǎng)站信息,隨著火狐市場(chǎng)份額的增加,這一問(wèn)題正日漸突出,成為一個(gè)影響海外推廣的嚴(yán)重問(wèn)題,所以大家制作網(wǎng)站時(shí)候多用幾種瀏覽器來(lái)測(cè)試一下。
圖片的處理。因?yàn)閲?guó)外網(wǎng)站的風(fēng)格都是偏簡(jiǎn)約為主,所以我們網(wǎng)站的圖片盡量不要弄太花俏,為了做外國(guó)人的生意,還是要迎合外國(guó)人的習(xí)慣才好。